tag:blogger.com,1999:blog-26183422.comments2022-04-01T05:27:56.208-05:00Pessoas de Pessoacarlos.cirohttp://www.blogger.com/profile/18375301773254725295noreply@blogger.comBlogger74125tag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-30939558322188655902017-11-30T15:56:31.293-05:002017-11-30T15:56:31.293-05:00Un placer, como siempre, leer a Pessoa en tu blog....Un placer, como siempre, leer a Pessoa en tu blog. Un fuerte abrazo.<br /><br />Sandra SuárezzUmO dE pOeSíA (emilia, aitor y cía.)https://www.blogger.com/profile/10466446120696227311noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-8304102349070773352017-10-16T11:52:17.581-05:002017-10-16T11:52:17.581-05:00Gracias, Sandra, por acompañar este post con su le...Gracias, Sandra, por acompañar este post con su lectura. Son muchos los matices humorísticos entre las obras de Pessoa. Tal vez no sea ese propiamente el caso en estos, pero también caben en ellos esos ecos. Saludos.carlos.cirohttps://www.blogger.com/profile/18375301773254725295noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-55111457015150737782017-10-15T13:56:06.383-05:002017-10-15T13:56:06.383-05:00El primer poema demuestra que en Pessoa también ca...El primer poema demuestra que en Pessoa también cabía el sentido del humor. Un cordial saludo.Sandra Suárezhttp://crateres.blogspot.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-90889277029821039952017-08-03T01:44:26.213-05:002017-08-03T01:44:26.213-05:00Muy buena información.
Me gustaría saber más acerc...Muy buena información.<br />Me gustaría saber más acerca de la cartas que le envió Fernando Pessoa a Miguel de Unamuno. Me parece poco creíble, y no por el hecho de que don Pessoa haya enviado cartas a un escritor esnob, sino por la semejante estupidez de Miguel de Unamuno por ni siquiera responderle las cartas a un escritor muchísimo más superior a él.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/03022030317140944318noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-58685048782604820802017-07-17T01:47:41.432-05:002017-07-17T01:47:41.432-05:00Como siempre, fascinante Pessoa. Un saludo muy cor...Como siempre, fascinante Pessoa. Un saludo muy cordial.zUmO dE pOeSíA (emilia, aitor y cía.)https://www.blogger.com/profile/10466446120696227311noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-26633598926915370872017-04-17T03:11:22.247-05:002017-04-17T03:11:22.247-05:00Como siempre, Carlos, un placer leer tus reseñas y...Como siempre, Carlos, un placer leer tus reseñas y comentarios sobre nuestro admirado Pessoa.zUmO dE pOeSíA (emilia, aitor y cía.)https://www.blogger.com/profile/10466446120696227311noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-60962634583562197712015-10-13T00:59:35.240-05:002015-10-13T00:59:35.240-05:00Un cordial saludo y gracias por la entrada. Nosotr...Un cordial saludo y gracias por la entrada. Nosotros, ya nos ves, siempre pendientes de Pessoa y todo lo que de él, o acerca de él, se edite o publique.zUmO dE pOeSíA (emilia, aitor y cía.)https://www.blogger.com/profile/10466446120696227311noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-22660849920653665002015-06-13T15:32:03.499-05:002015-06-13T15:32:03.499-05:00El ibis es una preciosa ave que habita, entre otro...El ibis es una preciosa ave que habita, entre otros sitios, en Suráfrica. Pessoa debió de ver muchas de estas aves en los años de su infancia pasados en aquel país. Posiblemente de ahí le viniera la idea del heterónimo. Unas cuantas fotos del ibis surafricano pueden verse, por ejemplo, en <br /><br />http://es.dreamstime.com/fotos-de-archivo-libres-de-regal%C3%ADas-escarlata-ibis-sur%C3%A1frica-image26575808zUmO dE pOeSíA (emilia, aitor y cía.)https://www.blogger.com/profile/10466446120696227311noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-47302925503645449932015-01-06T14:51:20.589-05:002015-01-06T14:51:20.589-05:00Guillem. Muito obrigado pelas suas palavras genero...Guillem. Muito obrigado pelas suas palavras generosas e amáveis. A minha eleição da tradução "en últimas" para "Afinal" foi um desejo de por o "todo" mais visível na frase e deixar luzir melhor o sentido de conclusão do verso. Em ultimas, as expressões, em espanhol, são praticamente, equivalentes.carlos.cirohttps://www.blogger.com/profile/18375301773254725295noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-83355768467475738372015-01-06T11:35:25.709-05:002015-01-06T11:35:25.709-05:00As tuas traduçoes sao impecáveis. Com cuidado e p...As tuas traduçoes sao impecáveis. Com cuidado e precisao e respeitando o ritmo pessoano.<br />Nesse poema, por que você traduziu "Afinal tudo, porque tudo é eu" por <br />"Todo en últimas, porque todo es yo" e nao "en fin...". É uma pergunta desde a minha ignorância. Eu sou sòmente um amante de Pessoa.guillemhttps://www.blogger.com/profile/11697188048237088180noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-55913158997270334602014-12-21T06:22:59.602-05:002014-12-21T06:22:59.602-05:00ExclenteExclenteAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/11967454410555178400noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-69073875143805093802014-12-19T03:58:59.475-05:002014-12-19T03:58:59.475-05:00Como siempre, una gran alegría cada nueva entrega....Como siempre, una gran alegría cada nueva entrega. Un cordial saludo desde zUmO dE pOeSíA.zUmO dE pOeSíA (emilia, aitor y cía.)https://www.blogger.com/profile/10466446120696227311noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-57192681100116756872014-12-02T13:54:04.273-05:002014-12-02T13:54:04.273-05:00Gracias por ofrecernos la exquisitez y poderosa po...Gracias por ofrecernos la exquisitez y poderosa poesía de Pessoa. Un placer que compartes y deleita. <br />Carlos Ciro, bravo por tu blog y esta, una de tantas enriquecedoras entradas.Leticiahttps://www.blogger.com/profile/01253338148040494348noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-45226779333111098492014-11-03T13:14:56.272-05:002014-11-03T13:14:56.272-05:00Deberías traducir más desde el persa, tenés talent...Deberías traducir más desde el persa, tenés talentoAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-84874812068531746592014-09-14T13:25:41.909-05:002014-09-14T13:25:41.909-05:00Hola
Aquí queda mi videoclip con este poema de Fer...Hola<br />Aquí queda mi videoclip con este poema de Fernando Pessoa - A Criança que Fui (El niño que fuí)<br /><br />https://www.youtube.com/watch?v=nWT073Uleng<br /><br />website: www.rogeriogodinho.com <br /><br />Gracias.<br />Rogério GodinhoRGhttps://www.blogger.com/profile/10437284792229951215noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-39415903023558804482014-08-20T21:36:13.478-05:002014-08-20T21:36:13.478-05:00Muchas gracias, Blanca, por tu reiterada :) palabr...Muchas gracias, Blanca, por tu reiterada :) palabra de generosa amistad y compañía. Bienvenida a leer lo que encuentres acá que te llame.<br />carlos.cirohttps://www.blogger.com/profile/18375301773254725295noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-5190380921448836402014-08-20T16:12:47.639-05:002014-08-20T16:12:47.639-05:00Precioso.Precioso.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-35067480400016938762014-08-20T16:12:02.226-05:002014-08-20T16:12:02.226-05:00Precioso.Precioso.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-89733920212692199172014-08-20T16:10:47.840-05:002014-08-20T16:10:47.840-05:00Precioso.Precioso.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-53367289258440471842014-06-19T12:23:54.965-05:002014-06-19T12:23:54.965-05:00Extraído de
http://www.elcultural.es/noticias/LET...Extraído de<br /><br />http://www.elcultural.es/noticias/LETRAS/6383/Pessoa_en_Espana_(otra_vez)_despues_de_muerto<br /><br /><br />(Saludos cordiales desde Granada -España-)zUmO dE pOeSíA (emilia, aitor y cía.)https://www.blogger.com/profile/10466446120696227311noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-73833908616444913272014-06-19T12:22:23.327-05:002014-06-19T12:22:23.327-05:00Pessoa deseó para España y Portugal un destino imp...Pessoa deseó para España y Portugal un destino importante, y tenía, al mismo tiempo, una peculiar idea de lo que era y había de ser la nación española. Lo escribió en El Mundo Luis Antonio de Villena, por un libro del portugués recién traducido al español por el propio Sáez Delgado, Iberia. Introducción a un imperialismo futuro (Pre-Textos): "Sin duda Pessoa respiró un fuerte nacionalismo lusitano, pero ello no le impidió pensar que el futuro de Portugal pasaba por Iberia, es decir, por su confederación con España. Pero si Portugal es un país fuertemente unido, España no. Y su principal problema es Cataluña". El poeta portugués comparó, a menudo, Cataluña con La Provenza francesa, de cuya pervivencia en el tiempo, de la de ambas regiones, desconfiaba, al menos si no se mantenían cosidas a sus respectivos estados. Se pregunta Pessoa: "¿Quién sabrá, en la posteridad, salvo sólo por saberlo, que hubo catalán, que hubo provenzal o incluso que hubo holandés o cualquiera de las lenguas escandinavas? Solo sobreviven las lenguas imperiales". O esta otra: "Sólo hay dos naciones en Iberia: España y Portugal. La región que no forma parte de una forma parte de otra. El resto es filología". <br /><br />Amistades truncadas<br /><br />Las relaciones de Pessoa con algunos españoles eminentes son, en cierto sentido, como una metáfora de su relación con España. A Unamuno le escribió varias cartas, pero el recio bilbaíno, instalado en otra galaxia estética, ni siquiera se plegó a contestarle. Pessoa, indignado, polemizaría después con el autor de Niebla a cuenta de la centralidad de Castilla. A Gómez de la Serna lo vio una vez, de pasada, en un café, y lo sabemos no por Pessoa, sino por Ramón, que en Pombo escribió, casi a vuelapluma, un fugaz inventario de poetas portugueses con los que un día tertulió en Lisboa. Quizás la mayor correspondencia entre Pessoa y España se diese en los años diez del pasado siglo, cuando el naturalista español Rodríguez Castañé pintó el único retrato hecho en vida del poeta. Y poco más. No tuvo Pessoa grandes amistades aquí, a excepción, quizás, de la mencionada amistad con Del Valle. <br /><br />Pero España lo resarció de aquel agravio con una extraordinaria acogida póstuma de su obra. "La fuerza de su obra es especialmente grata a los españoles cuando descubren una conciencia tan aguda y cosmopolita, y sus poemas funcionan con extraordinaria fuerza en castellano, si es que no se leen en el portugués original, que tampoco es demasiado difícil para gran número de lectores", se puede leer en el folleto informativo de la muestra. Y algo de eso hay. Sostiene el comisario que esta exposición era necesaria. Que es fascinante cómo la relación de España con Portugal, esa especie de tensión entre cercanía y lejanía, se da de algún modo en vida del poeta. Y que ese manido desinterés de Pessoa por nosotros, sus vecinos, si bien tiene algo de verdad, no es, tampoco, tan cierto como nos parecía. <br /><br />Qué se puede ver en la exposición<br /><br />La muestra del BNE trae piezas clave de y sobre Pessoa, como Fernando Pessoa y su creación poética (1955), de Joaquín de Entrambasaguas (1904-1995); Fernando Pessoa (1983), de José Luis García Martín; Libro del desasosiego, de Pessoa; Estudios sobre Pessoa (1984), de Angel Crespo (1926-1995); El texto íntimo: Rilke, Kafka y Pessoa ( 1993), de Fernando Castro Flórez; Lisboa: la ciudad de Fernando Pessoa (2012), de Juan José Vázquez de Avellaneda; Since the desintegration of Spain (carta de 1931 de Pessoa, en la que polemiza con Miguel de Unamuno); el único retrato en vida del poeta, de 1912, obra Adolfo Rodríguez Castañé; Carta astrológica da Segunda República Espanhola ( 1931), de Pessoa; y Poesía, ontología y tragedia en Fernando Pessoa (2012), de Pablo Javier Pérez López.zUmO dE pOeSíA (emilia, aitor y cía.)https://www.blogger.com/profile/10466446120696227311noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-66987903438131876512014-06-19T12:21:41.551-05:002014-06-19T12:21:41.551-05:00Se suele creer que Pessoa no llegó a España hasta ...Se suele creer que Pessoa no llegó a España hasta después de muerto: primero, en los cincuenta, de la mano de Ángel Crespo, y, más tarde, una década después, concretamente, gracias a la célebre antología de Octavio Paz. Pero lo cierto es que un diario onubense, La Provincia, se adelantó a todos ellos cuando en 1923 publicó los primeros poemas ingleses del autor del Libro del desasosiego: un par de plaquettes, de vagos aires ultraístas, que el poeta le había regalado a Adriano del Valle, hoy escritor casi olvidado pero entonces buen amigo de Pessoa. Él fue quien hizo llegar los textos al traductor Rogelio Buendía. Para el profesor Antonio Sáez Delgado, uno de los comisarios de la muestra Fernando Pessoa en España (desde el 13 de junio, en la sede de la Biblioteca Nacional) se trata de unos poemas importantes, pues son "el primer testimonio literario de la relación entre Pessoa y España". <br /><br />1923 es, así pues, el punto de partida: "Se establece a menudo un paralelismo entre Pessoa y la Generación del 27, porque eran los grandes autores del momento; pero olvidamos, sobre todo porque aquella primera traducción pasó desapercibida, que los verdaderos contemporáneos del poeta portugués son los ultraístas". A partir de esa primera traducción, se teje entre Pessoa y nuestro país una relación compleja, como un amor interrumpido, truncado. A Pessoa le marcó siempre su educación inglesa en África del sur. Y que luego nunca salió de Lisboa ni, por supuesto, visitó España. "Él decía que para viajar solo es necesario estar vivo", recuerda Sáez. Pessoa prefería aquellos viajes de cercanía de los que habla en El libro del desasosiego, esas expediciones, algo místicas, que no precisan en absoluto del viaje físico. Pese a ello, a pesar de estar en el mundo solo a través de su ventana en Campo de Ourique, el poeta escribió mucho de afuera, del provenir de iberia, pero -matiza Sáez Delgado- "con aproximaciones más culturales que políticas". ¿Creía el gran poeta portugués en una Iberia grande y unida? "Él creía, más bien, en una especie de confederación de estados vinculados por unas líneas culturales".zUmO dE pOeSíA (emilia, aitor y cía.)https://www.blogger.com/profile/10466446120696227311noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-22631178351366067102014-06-19T12:21:18.508-05:002014-06-19T12:21:18.508-05:00Se suele creer que Pessoa no llegó a España hasta ...Se suele creer que Pessoa no llegó a España hasta después de muerto: primero, en los cincuenta, de la mano de Ángel Crespo, y, más tarde, una década después, concretamente, gracias a la célebre antología de Octavio Paz. Pero lo cierto es que un diario onubense, La Provincia, se adelantó a todos ellos cuando en 1923 publicó los primeros poemas ingleses del autor del Libro del desasosiego: un par de plaquettes, de vagos aires ultraístas, que el poeta le había regalado a Adriano del Valle, hoy escritor casi olvidado pero entonces buen amigo de Pessoa. Él fue quien hizo llegar los textos al traductor Rogelio Buendía. Para el profesor Antonio Sáez Delgado, uno de los comisarios de la muestra Fernando Pessoa en España (desde el 13 de junio, en la sede de la Biblioteca Nacional) se trata de unos poemas importantes, pues son "el primer testimonio literario de la relación entre Pessoa y España". <br /><br />1923 es, así pues, el punto de partida: "Se establece a menudo un paralelismo entre Pessoa y la Generación del 27, porque eran los grandes autores del momento; pero olvidamos, sobre todo porque aquella primera traducción pasó desapercibida, que los verdaderos contemporáneos del poeta portugués son los ultraístas". A partir de esa primera traducción, se teje entre Pessoa y nuestro país una relación compleja, como un amor interrumpido, truncado. A Pessoa le marcó siempre su educación inglesa en África del sur. Y que luego nunca salió de Lisboa ni, por supuesto, visitó España. "Él decía que para viajar solo es necesario estar vivo", recuerda Sáez. Pessoa prefería aquellos viajes de cercanía de los que habla en El libro del desasosiego, esas expediciones, algo místicas, que no precisan en absoluto del viaje físico. Pese a ello, a pesar de estar en el mundo solo a través de su ventana en Campo de Ourique, el poeta escribió mucho de afuera, del provenir de iberia, pero -matiza Sáez Delgado- "con aproximaciones más culturales que políticas". ¿Creía el gran poeta portugués en una Iberia grande y unida? "Él creía, más bien, en una especie de confederación de estados vinculados por unas líneas culturales".zUmO dE pOeSíA (emilia, aitor y cía.)https://www.blogger.com/profile/10466446120696227311noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-52784011896700765132014-06-19T12:21:01.749-05:002014-06-19T12:21:01.749-05:00Se suele creer que Pessoa no llegó a España hasta ...Se suele creer que Pessoa no llegó a España hasta después de muerto: primero, en los cincuenta, de la mano de Ángel Crespo, y, más tarde, una década después, concretamente, gracias a la célebre antología de Octavio Paz. Pero lo cierto es que un diario onubense, La Provincia, se adelantó a todos ellos cuando en 1923 publicó los primeros poemas ingleses del autor del Libro del desasosiego: un par de plaquettes, de vagos aires ultraístas, que el poeta le había regalado a Adriano del Valle, hoy escritor casi olvidado pero entonces buen amigo de Pessoa. Él fue quien hizo llegar los textos al traductor Rogelio Buendía. Para el profesor Antonio Sáez Delgado, uno de los comisarios de la muestra Fernando Pessoa en España (desde el 13 de junio, en la sede de la Biblioteca Nacional) se trata de unos poemas importantes, pues son "el primer testimonio literario de la relación entre Pessoa y España". <br /><br />1923 es, así pues, el punto de partida: "Se establece a menudo un paralelismo entre Pessoa y la Generación del 27, porque eran los grandes autores del momento; pero olvidamos, sobre todo porque aquella primera traducción pasó desapercibida, que los verdaderos contemporáneos del poeta portugués son los ultraístas". A partir de esa primera traducción, se teje entre Pessoa y nuestro país una relación compleja, como un amor interrumpido, truncado. A Pessoa le marcó siempre su educación inglesa en África del sur. Y que luego nunca salió de Lisboa ni, por supuesto, visitó España. "Él decía que para viajar solo es necesario estar vivo", recuerda Sáez. Pessoa prefería aquellos viajes de cercanía de los que habla en El libro del desasosiego, esas expediciones, algo místicas, que no precisan en absoluto del viaje físico. Pese a ello, a pesar de estar en el mundo solo a través de su ventana en Campo de Ourique, el poeta escribió mucho de afuera, del provenir de iberia, pero -matiza Sáez Delgado- "con aproximaciones más culturales que políticas". ¿Creía el gran poeta portugués en una Iberia grande y unida? "Él creía, más bien, en una especie de confederación de estados vinculados por unas líneas culturales". <br /><br />zUmO dE pOeSíA (emilia, aitor y cía.)https://www.blogger.com/profile/10466446120696227311noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26183422.post-22623293272978514002014-06-07T11:17:20.459-05:002014-06-07T11:17:20.459-05:00Me gustó mucho la idea de tu blog, Carlos, como mi...Me gustó mucho la idea de tu blog, Carlos, como mi lengua nativa es el portugués puedo apreciar las dos versiones.<br />Un fuerte abrazo.<br />HDHumberto Dibhttps://www.blogger.com/profile/05319829934525814825noreply@blogger.com