viernes, noviembre 30, 2018

Oh curva del horizonte... En el aniversario 83 de la muerte de Fernando Pessoa

En el aniversario 83 de la muerte de Fernando Pessoa,
Oh curva del horizonte



Tres poemas que esbozó Pessoa tienen esta imagen de línea curva del horizonte como correlato de la muerte. Hoy, pasados 83 años de la muerte del poeta, los recojo en esta entrada del blog:


Fernando Pessoa. Los amaneceres y los ocasos. Dibujo por Nama Cega (Lina Ceballos), 2018.



[119-10r, 44-54r]

Oh curva del horizonte, quien te pasa
pasa de ser visto, no de ser ni de estar.
Saeta, que el inerme pecho me traspasa,
no duelas, que morir es continuar.

No veo ya ese a quien quise. La copa,
de oro, no se quebró. Caída al mar
se hundió, pero en el fondo su gracia
está oculta para nosotros, aún sin cambiar.

Oh curva del horizonte, yo me aproximo.
Para quien dejo, un día cesaré
en la vista del último sobre el monte último.

Pero para mí, la eternidad misma seguiré
en la curva, hasta que el tiempo la esfera
………………………………………
Y allí donde estuve un día volveré.

Fernando Pessoa, 13-5-1921


Original: Ó curva do horizonte, quem te passa / Passa da vista, não de ser ou star. / Setta, que o peito inerme me traspassa, / Não doas, que morrer é continuar. // Não vejo mais esse a quem quiz. A taça, / De ouro, não se partiu. Cahida ao mar / Sumiu-se, mas no fundo é a mesma graça / Occulta para nós, mas sem mudar. // Ó curva do horizonte, eu me approximo. / Para quem deixo, um dia cessarei / Da vista do ultimo no ultimo cimo. // Mas para mim o mesmo eterno irei / Na curva, até que o tempo a esphera / …… / E aonde estive um dia voltarei.

[59-24r]

Oh curva del horizonte, quien te pasa,
pasa de ser visto, no de ser ni de estar.
No llames, al alma de la que la vida escapa,
muerta. Dí: se hundió más allá en el mar.

Oh mar, sé símbolo de la vida entera.
–¡Incierto, idéntico, y más que nuestro ver!–
Terminado el viaje de la muerte y al rededor de la tierra,
vuelvan el alma y el navío a aparecer.

Fernando Pessoa, 11-1-1922


Original: Ó curva do horizonte, quem te passa / Passa da vista, não de ser ou star. / Não chameis á alma, que da vida esvoaça, / Morta. Dizei: Sumiu-se alem no mar. // Ó mar, sê símbolo da vida toda — / Incerto, o mesmo, e mais que o nosso ver! / Finda a viagem da morte e a terra á roda, / Voltem a alma e a nau a apparecer.



[60-14v]

Oh curva del horizonte, quien te pasa
pasa de ser visto, no de ser ni de estar.
Tal vez así, la anónima desgracia
llamada muerte, sepa no cambiar.

En la curva de la consciencia, se nos pierde
la visión de lo que amamos, no su ser.

Fernando Pessoa, 31-10-1927


Original: Ó curva do horizonte, quem te passa / Passa da vista, não de ser ou star. / Assim talvez a anonyma desgraça / Chamada morte, saiba não mutar. // Na curva da consciencia, se nos perde / A visão do que amamos, não o ser.


Los originales, recogidos en el Tomo III del primer volumen de la Ecição Crítica das Obras de Fernando Pessoa, editada por la Imprensa Nacional - Casa da Moeda (IN-CM) en Lisboa, se presentan, como en ella, con la ortografía original de los soportes manuscritos de los poemas.

Pessoa, Fernando. Poemas de Fernando Pessoa 1921-1930. Edição Crítica de Fernando Pessoa. Volume I, Tomo III. Edição de Ivo Castro. Lisboa, Imprensa Nacional - Casa da Moeda (IN-CM), 2001. 528 pp.

TaBaCaRio

En el mes del nonagésimo aniversario de publicación del que tal vez sea el más recordado poema de Fernando Pessoa, esta traducción de Tabaca...