viernes, abril 29, 2011

Álvaro de Campos en un poema suyo escrito el 29 de abril de 1928

Álvaro de Campos escribió el siguiente poema un 29 de abril de 1926.

 

Álvaro de Campos (29-04-1928)

Às vezes medito(*)

A veces medito,
a veces medito, y medito profundamente, y aún más hondo
y todo el misterio de las cosas aparece para mí como aceite en la superficie,
y todo el universo es un mar de caras y de ojos cerrados hacia mí.
Cada cosa —un farol en la esquina, una piedra, un árbol—,
es un ojo que mi observa desde un abismo incomprensible,
y desfilan en mi corazón los dioses todos, y las ideas de los dioses.

¡Ah, que existan cosas!
¡Ah, que existan seres!
¡Ah, que haya forma de haber seres
de que haya haber,
de que haya como haber haber,
de que haya...!
¡Ah, que exista el fenómeno abstracto —existir,
haber conciencia y realidad—,
lo que quiera que esto sea...!
¿Cómo puedo yo expresar el horror que todo esto me causa?
¿Cómo puedo yo decir cómo es esto para que se sienta?
¿Cuál es el alma de que haya ser?

Ah, el pavoroso misterio de que exista la más pequeña cosa
Por qué existe el pavoroso misterio de que exista cualquier cosa
Por qué existe el pavoroso misterio de existir...

Às vezes medito,
Às vezes medito, e medito mais fundo, e ainda mais fundo
E todo o mistério das coisas aparece-me como um óleo à superfície,
E todo o universo é um mar de caras de olhos fechados para mim.
Cada coisa — um candeeiro de esquina, uma pedra, uma árvore,
E um olhar que me fita de um abismo incompreensível,
E desfilam no meu coração os deuses todos, e as ideias dos deuses.

Ah, haver coisas!
Ah, haver seres!
Ah, haver maneira de haver seres
De haver haver,
De haver como haver haver,
De haver...
Ah, o existir o fenómeno abstracto — existir,
Haver consciência e realidade,
O que quer que isto seja...
Como posso eu exprimir o horror que tudo isto me causa?
Como posso eu dizer como é isto para se sentir?
Qual é alma de haver ser?

Ah, o pavoroso mistério de existir a mais pequena coisa
Porque é o pavoroso mistério de haver qualquer coisa
Porque é o pavoroso mistério de haver...

Existen, en español, versiones previas de este poema acometidas por Adolfo Montejo Navas (para Ed. Hiperión) y Miguel Ángel Flórez (para Ed. Verdehalago).

29-4-1928
Álvaro de Campos - Livro de Versos . Fernando Pessoa. (Edição crítica. Introdução, transcrição, organização e notas de Teresa Rita Lopes.) Lisboa: Estampa, 1993. - 82.

El mismo día, ocho años antes, Fernando Pessoa, escribía una de sus hermosas cartas a su Ophélia Queiroz, que traduciré en una próxima entrega.

domingo, abril 24, 2011

Reflexión pessoana para un 24 de abril.

Un 24 de abril de 1926, Fernando Pessoa escribió y dató un fragmento destinado a ser publicado en el cuarto número la Revista de Comércio e Contabilidade que vería la luz al día siguiente. El fragmento, tal vez simple vulgarización de un pensamiento más profundo, siempre resultará interesante por su hoy anacrónica actualidad que tal vez le sea connatural y permanente. Lo cito y traduzco a continuación:

 

Fernando Pessoa [Autónimo] (24-04-1928)

Fernando Pessoa – 1926– 'A tendencia moderna para a organizção e coordenação...'

      La tendencia moderna a la organización y coordinación, perfecta en lo posible, de los servicios a fin de tornarlos más simples y más rápidos, trajo como resultado la invención, constantemente creciente, de sistemas, procesos, móviles y aparatos diversa y diferentmente conducentes a tal fin. Algunos de esos procesos, de esos móviles y de esas máquinas son muy ingeniosos; casi todos son útiles o aprovechables. Pero el empleo de los mismos, sean cuales fueren, debe obedecer siempre a un criterio superior. Un sistema no es una cabeza; un móvil no es gente. Todos los procesos y todos los aparatos resultarán elementos inútiles de organización si las cabezas de los individuos que los emplean no estuvieren también organizadas. Y esas cabezas estarán organizadas si estuviese organizada debidamente la misma parte del cuerpo del jefe que los dirige. Así como se pueden escribir asnerías con una máquina de escribir último modelo, se pueden hacer disparates con los sistemas y los aparatos más perfectos para ayudar a no cometerlos. Sistemas, procesos, móviles, máquinas, aparatos son —como todas las cosas mecánicas y materiales— elementos puramente auxiliares. El verdadero proceso es pensar; la máquina fundamental es la inteligencia...

      A tendência moderna para a organização e coordenação, quanto possível perfeita, dos serviços de modo a torná-los mais simples e mais rápidos, deu em resultado a invenção, constantemente crescente, de sistemas, processos, móveis e aparelhos diversa e diferentemente conducentes a esse fim. Alguns desses processos, desses móveis e dessas máquinas são muito engenhosos; quase todos são úteis ou aproveitáveis. Mas o emprego deles, sejam quais forem, deve obedecer sempre a um critério superior. Um sistema não é uma cabeça; um móvel não é gente. Todos os processos e todos os aparelhos resultarão elementos inúteis de organização se as cabeças dos indivíduos que os empregam não estiverem organizadas também. E essas cabeças estarão organizadas se estiver organizada devidamente a mesma parte do corpo do chefe que os dirige. Assim como se podem escrever asneiras com uma máquina de escrever do último modelo, se podem fazer disparates com os sistemas e os aparelhos mais perfeitos para ajudar a não fazê-los. Sistemas, processos, móveis, máquinas, aparelhos são — como todas as coisas mecânicas e materiais — elementos puramente auxiliares. O verdadeiro processo é pensar; a máquina fundamental é a inteligência...

24-04-1926
Páginas de Pensamento Político. Vol II. Fernando Pessoa. (Introdução, organização e notas de António Quadros.) Mem Martins: Europa-América, 1986. - 120.
1ª Publ. in Revista de Comércio e Contabilidade, nº 4. Lisboa: 25-4-1926.

 

TaBaCaRio

En el mes del nonagésimo aniversario de publicación del que tal vez sea el más recordado poema de Fernando Pessoa, esta traducción de Tabaca...