A veces medito,
a veces medito, y medito profundamente, y aún más hondo
y todo el misterio de las cosas aparece para mí como aceite en la superficie,
y todo el universo es un mar de caras y de ojos cerrados hacia mí.
Cada cosa —un farol en la esquina, una piedra, un árbol—,
es un ojo que mi observa desde un abismo incomprensible,
y desfilan en mi corazón los dioses todos, y las ideas de los dioses. ¡Ah, que existan cosas!
¡Ah, que existan seres!
¡Ah, que haya forma de haber seres
de que haya haber,
de que haya como haber haber,
de que haya...!
¡Ah, que exista el fenómeno abstracto —existir,
haber conciencia y realidad—,
lo que quiera que esto sea...!
¿Cómo puedo yo expresar el horror que todo esto me causa?
¿Cómo puedo yo decir cómo es esto para que se sienta?
¿Cuál es el alma de que haya ser? Ah, el pavoroso misterio de que exista la más pequeña cosa
Por qué existe el pavoroso misterio de que exista cualquier cosa
Por qué existe el pavoroso misterio de existir...
|
Às vezes medito,
Às vezes medito, e medito mais fundo, e ainda mais fundo
E todo o mistério das coisas aparece-me como um óleo à superfície,
E todo o universo é um mar de caras de olhos fechados para mim.
Cada coisa — um candeeiro de esquina, uma pedra, uma árvore,
E um olhar que me fita de um abismo incompreensível,
E desfilam no meu coração os deuses todos, e as ideias dos deuses. Ah, haver coisas!
Ah, haver seres!
Ah, haver maneira de haver seres
De haver haver,
De haver como haver haver,
De haver...
Ah, o existir o fenómeno abstracto — existir,
Haver consciência e realidade,
O que quer que isto seja...
Como posso eu exprimir o horror que tudo isto me causa?
Como posso eu dizer como é isto para se sentir?
Qual é alma de haver ser? Ah, o pavoroso mistério de existir a mais pequena coisa
Porque é o pavoroso mistério de haver qualquer coisa
Porque é o pavoroso mistério de haver... |
Comentarios