viernes, diciembre 26, 2014

[El último año de Pessoa(s); día 27]


[El último año de Pessoa(s); día 27]
26/12/1934

Poemas y fragmentos ortónimos

* * *

No dejes de hablar aunque tarde
aún el sentido en lo que dices. Sólo habla
en mi anónimo corazón, arde
como si fueses mujeres...

No dejes de hablar. En tí está todo
desde que yo sienta nada en lo que dices.


Fernando Pessoa, 26-12-1934
Traducción de Carlos Ciro

Não deixes de falar, inda que tarde
O sentido no que dizes. Só dizeres
Em meu anonymo coração arde
Come se fosses mulheres...

Não deixes de fallar. Em ti ha tudo
Dersde que eu sinta nada no que dizes.


* * *

El burro va por los caminos
del modo en que los burros van.
Yo voy por la vida que vivo
como los burros que allí están.

Soy como los inconscientes
que andan tan solo por poder andar.
Pienso, pero pensar no sirve
para llegar hasta algún lugar.

Pero llego, y también ellos,
porque llegar es vivir.
Concédanme que yo me entienda
y me dejaré de entender.


Fernando Pessoa, 26-12-1934
Traducción de Carlos Ciro

O burro vae nos caminhos
Do modo que os burros vão.
Eu voy na vida que vivo
Como os burros que aqui estão.

Sou como os inconscientes
Que andam só por ter andar.
Penso, mas pensar não serve
Para chegar a um logar.

Mas chego, e elles tambem,
Porque chegar é viver.
Deem-me com que eu me entenda
E deixarei de entender.


* * *



miércoles, diciembre 24, 2014

[El último año de Pessoa(s); día 25]


[El último año de Pessoa(s); día 25]
24/12/1934

Epistolario

* * *

Mi querido Gaspar Simões:
Discúlpeme no haberle escrito hace más tiempo, como debí hacerlo y quería hacerlo, para agradecerle el ejemplar de Amores Infelizes(*), que aprecié mucho y verdaderamente.
Le debo aún una carta «crítica» sobre su Elói(**). Cuento con poder escribirla durante el mes entrante que espero pasar, mayormente, en Estoril y trataré en ella, entonces, sobre este nuevo libro suyo.
Adjunto a este correo registrado mi libro Mensagem. Sólo ahora, unos veintitantos días después de haber sido puesto a la venta, tengo ejemplares para mí, en número considerable y que no sea, por tanto, acaparado por los regalos, materialmente inevitables, a personas con quienes estoy en contacto directo diario y frecuente. Discúlpeme pues, por tanto, también esta demora.
Envío esta carta, y el libro, a Coimbra, aunque no sé si usted estará allí a esta altura del año. Supongo, sin embargo, que una y otro llegarán hasta usted sin mayor tardanza.
Buenas fiestas y un Año Nuevo como usted lo desea.

Lo abraza, el amigo agradecido y admirador de siempre
                 Fernando Pessoa

24-XII-1934

P.S.  —¿Quisiera ejemplares del libro para Presença? Los hay y puedo enviarlos cuando usted quiera.


Fernando Pessoa, 24-12-1934
Traducción de Carlos Ciro

(*) Hace referencia a la primera novela de una trilogía de João Gaspar Simões titulada Uma história de província: I parte, Amores infelizes, publicada en 1934

(**) El título Elói ou Romance numa cabeça corresponde al de la primera novela publicada por João Gaspar Simões en 1932 y que obtuvo, ese mismo año, el Prémio da Imprensa.


Meu querido Gaspar Simões :
Desculpe não lhe ter escrito há mais tempo, como devia e queria, para lhe agradecer o Amores Infelizes, que muito e deveras apreciei.
Devo-lhe ainda uma carta «crítica» acerca do Elói. Conto poder escrever-lha durante o mês que vem, que tenciono passar, na sua maior parte, no Estoril; nela tratarei, então, deste seu novo livro também.
Vai por este correio, registrado, o meu livro Mensagem. Só agora, uns vinte e tantos dias depois de ser posto à venda, tenho exemplares para mim, em número que se veja, e não seja portanto absorvido por ofertas, materialmente inevitáveis, a pessoas com quem estou em contacto directo diário ou frequente. Desculpe-me, pois, também esta demora.
Envio esta carta, e o livro, para Coimbra, mas não sei se v. estará lá nesta altura da ano. Suponho, porém, que uma e outra coisa lhe chegarão, e sem grande demora.
Boas festas e um Ano Novo como v. o quer.
Abraça-o o amigo grato e o admirador de sempre
               Fernando Pessoa.
24-XII-1934.
P. S . – Quer exemplares do livro para Presença? Há e posso mandar quando quiser.

* * *




TaBaCaRio

En el mes del nonagésimo aniversario de publicación del que tal vez sea el más recordado poema de Fernando Pessoa, esta traducción de Tabaca...