domingo, septiembre 04, 2011

XXVIII - El guardador de rebaños

XXVIII



Leí hoy casi dos páginas

del libro de un poeta místico,

y reí como quien hubiera llorado mucho.


Los poetas místicos son filósofos enfermos,

y los filósofos son hombres locos.


Porque los poetas místicos dicen que las flores sienten

y dicen que las piedras tienen alma

y que los ríos tienen éxtasis al luar.


Pero las flores, si sintieran, no serían flores,

serían gente;

y si las piedras tuvieran alma, serían cosas vivas, no serían piedras;

y si los ríos tuvieran éxtasis al luar,

los ríos serían hombres enfermos.


Es necesario no saber qué son las flores y las piedras y los ríos

para hablar de los sentimientos de ellos.

Hablar del alma de las piedras, de las flores, de los ríos,

es hablar de sí-mismo y de sus falsos pensamientos.

Gracias a Dios que las piedras son solamente piedras,

y que los ríos no son sino ríos.

Y que las flores son apenas flores.


En cuanto a mí, escribo la prosa de mis versos

y quedo contento,

porque sé que comprendo la Naturaleza por fuera;

y no la comprendo por dentro

Porque la Naturaleza no tiene adentro;

si lo tuviera no sería Naturaleza.



Alberto Caeiro (Fernando Pessoa) –Manuscrito aquí

Traducción de Carlos Ciro


Primera página del manuscrito E3 /(67-33) - BNP




Original portugués: 

Li hoje quase duas páginas/ Do livro dum poeta místico,/ E ri como quem tem chorado muito. // Os poetas místicos são filósofos doentes, / E os filósofos são homens doidos. // Porque os poetas místicos dizem que as flores sentem / E dizem que as pedras têm alma / E que os rios têm êxtases ao luar. // Mas as flores, se sentissem, não eram flores, / Eram gente; / E se as pedras tivessem alma, eram coisas vivas, não eram pedras; / E se os rios tivessem êxtases ao luar, / Os rios seriam homens doentes. // É preciso não saber o que são flores e pedras e rios / Para falar dos sentimentos deles. / Falar da alma das pedras, das flores, dos rios, / É falar de si próprio e dos seus falsos pensamentos. / Graças a Deus que as pedras são só pedras, / E que os rios não são senão rios, / E que as flores são apenas flores. // Por mim, escrevo a prosa dos meus versos / E fico contente, / Porque sei que compreendo a Natureza por fora; // E não a compreendo por dentro / / Porque a Natureza não tem dentro; Senão não era a Natureza.


TaBaCaRio

En el mes del nonagésimo aniversario de publicación del que tal vez sea el más recordado poema de Fernando Pessoa, esta traducción de Tabaca...