lunes, noviembre 09, 2020

Aquí, en el fondo

 

[AQUÍ, EN EL FONDO]


Aquí, en el fondo
del fin del mundo,
totalmente libre
de tener que ser,
podré, mudo
de mí, olvidar.

Bajo la arboleda
yerma y calma,
mientras duermo,
experto, veré pasar
libre de mí,
mi sueño en el aire.

Él es diferente
a este ser disperso
con el que, distinto
de mí, soñé.
No pienso; siento.
Ignoro: sé.

Fernando Pessoa, 3-1-1934
Traducción: Carlos Ciro


Original portugués:

Aqui, que é o fundo / Do fim do mundo, / Livre do tudo / de ter que ser, / Poderei, mudo / De mim, esquecer. // Sob o ermo e quedo / Grande arvoredo, / Dormindo experto, /Verei passar,/ De mim liberto, / Meu sonho no ar. // Elle é diverso / Do ser disperso / Com que, distincto / De mim, sonhei. / Não penso; siento. / Ignoro: sei.

TaBaCaRio

En el mes del nonagésimo aniversario de publicación del que tal vez sea el más recordado poema de Fernando Pessoa, esta traducción de Tabaca...