jueves, diciembre 17, 2020

TRAPO - Álvaro de Campos

Publicado en Coimbra, Portugal, en la página 9 de la revista Presença, N º 31-32 de marzo-junio de 1931, tuvo un borrador en papel grueso escrito con tinta negra salvo por el título “Trapo” y un título alternativo, tachado, “Farrapo” (Harapo), escrito a lápiz.


TRAPO



El día resultó lluvioso.

La mañana, sin embargo, estaba bastante azul.

El día resultó lluvioso.

Desde la mañana yo estaba un poco triste.

¿Anticipación? ¿tristeza? ¿ninguna de las dos?

No lo sé: ya al despertar yo estaba triste.

El día resultó lluvioso.


Lo sé: la penumbra de la lluvia es elegante.

Lo sé: el sol oprime, por ser tan ordinario, a un elegante.

Lo sé: ser susceptible a los cambios de la luz no es elegante.

Pero, ¿quién le dijo al sol o a los demás que yo quiero ser elegante?

Denme el cielo azul y el sol visible.

Niebla, lluvias, oscuridad –esas las tengo en mí–.

Hoy sólo quiero sosiego.

Amaría incluso el hogar, siempre que no lo tuviera.

Llego a sentir sueño de ganas de tener sosiego.

¡No exageremos!

En efecto, tengo sueño, sin explicación.

El día resultó lluvioso.


¿Cariños? ¿Afectos? Son memorias…

Hay que serse niño para tenerlos…

¡Mi madrugada perdida, mi cielo azul y verdadero!

El día resultó lluvioso.


Bonita boca de la hija del casero,

pulpa de fruta de un corazón por comer…

¿Cuándo ocurrió esto? No lo sé…

En el azul de la mañana…


El día resultó lluvioso.



Álvaro de Campos (Fernando Pessoa)

10-9-1930

Traducción de Carlos Ciro



Original portugués:


TRAPO // O dia deu em chuvoso. / A manhã, contudo, estava bastante azul. / O dia deu em chuvoso. / Desde manhã eu estava um pouco triste. / Antecipação? Tristeza? Coisa nenhuma? / Não sei: já ao acordar estava triste. / O dia deu em chuvoso. // Bem sei: a penumbra da chuva é elegante. / Bem sei: o sol oprime, por ser tão ordinário, um elegante. / Bem sei: ser susceptível às mudanças de luz não é elegante. / Mas quem disse ao sol ou aos outros que eu quero ser elegante? / Dêem-me o céu azul e o sol visível. / Névoa, chuvas, escuros — isso tenho eu em mim. / Hoje quero só socego. / Até amaria o lar, desde que o não tivesse. / Chego a ter somno de vontade de ter socego. / Não exaggeremos! / Tenho efectivamente somno, sem explicação. / O dia deu em chuvoso. // Carinhos? Afectos? São memórias... / É preciso ser-se criança para os ter... / Minha madrugada perdida, meu céu azul verdadeiro! / O dia deu em chuvoso. // Boca bonita da filha do caseiro, / Polpa de fructa de um coração por comer... / Quando foi isso? Não sei... / No azul da manhã... // O dia deu em chuvoso.

TaBaCaRio

En el mes del nonagésimo aniversario de publicación del que tal vez sea el más recordado poema de Fernando Pessoa, esta traducción de Tabaca...