[El último año de Pessoa(s); día 27]
[El último año de
Pessoa(s); día 27]
26/12/1934
Poemas y
fragmentos ortónimos
*
* *
No
dejes de hablar aunque tarde
aún
el sentido en lo que dices. Sólo habla
en
mi anónimo corazón, arde
como
si fueses mujeres...
No
dejes de hablar. En tí está todo
desde
que yo sienta nada en lo que dices.
Fernando Pessoa, 26-12-1934
Traducción de Carlos
Ciro
Não deixes
de falar, inda que tarde
O sentido no
que dizes. Só dizeres
Em meu
anonymo coração arde
Come se
fosses mulheres...
Não deixes
de fallar. Em ti ha tudo
Dersde que
eu sinta nada no que dizes.
*
* *
El
burro va por los caminos
del
modo en que los burros van.
Yo
voy por la vida que vivo
como
los burros que allí están.
Soy
como los inconscientes
que
andan tan solo por poder andar.
Pienso,
pero pensar no sirve
para
llegar hasta algún lugar.
Pero
llego, y también ellos,
porque
llegar es vivir.
Concédanme
que yo me entienda
y
me dejaré de entender.
Fernando Pessoa, 26-12-1934
Traducción de Carlos
Ciro
O burro vae
nos caminhos
Do modo que
os burros vão.
Eu voy na
vida que vivo
Como os
burros que aqui estão.
Sou como os
inconscientes
Que andam só
por ter andar.
Penso, mas
pensar não serve
Para chegar
a um logar.
Mas chego, e
elles tambem,
Porque
chegar é viver.
Deem-me com
que eu me entenda
E deixarei
de entender.
*
* *
Comentarios