LICANTROPÍA [2-11-1915]
En algún lugar los sueños serán realidad.
Hay allí un lago en soledad
para ti y para mí iluminado por el luar
y, para suerte nuestra, sin igual.
Se extiende allí la blanca vela oscura
que el vago viento imperceptible hincha
y nuestra soñada vida conduce
hacia donde las aguas se funden
en la orilla de árboles ennegrecida,
donde las desconocidas arboledas se encuentran
con el deseo del lago de ser más
y así el sueño completar.
Allí nos ocultaremos y desvaneceremos,
todo por la luna vacíamente contenido,
sintiendo que aquello de lo que estamos hechos
era algo musical.
Fernando Pessoa.
Texto original:
LYCANTHROPY // Somewhere dreams will be true. / There is a lonely lake / Moonlit for me and you / And like none for our sake. // There the dark white sail spread / To a vague wind unfelt / Shall make our sleep‑life led / Towards where the waters melt // Into the black‑tree'd shore, / Where the unknown woods meet / The lake's wish to be more, / And make the dream complete. // There we will hide and fade, / Emptily moon‑bound all, / Feeling that what we are made / Was something musical.
Fernando Pessoa (En: Edição Crítica das Obras de Fernando Pessoa. Vol. V. Poemas Ingleses. Tomo III. Lisboa. IN-CM. 1999. Edição de Marcus Angioni e Fernando Gomes. p. 34)
1 comentario:
Cada día que el blog se renueva, es para nosotros una celebración. Saludos y gracias.
Publicar un comentario