Fernando Pessoa - (El niño jugaba...) 5-12-1927
I [21-109r-v]
{5-12-1927}
El
niño jugaba
con
una carreta
Sintióse
jugando
y
dijo, ¡yo soy dos!
Hay
uno jugando
y hay
otro sabiendo,
uno,
me ve jugando
y
el otro, me ve viendo.
Estoy
por detrás de mí
pero
al girar la cabeza
no
era lo que yo quería
Sólo
es eso allí detrás...
El
otro niño
no
tiene pies ni manos
ni
es pequeñito
no
tiene madre o hermanos.
Y
existía conmigo
por
detrás de donde yo estoy,
pero
si giro la cabeza
ya
no sé lo que soy.
Y
ese tal que yo aquí tengo
y
que conmigo siente,
sin
padre, ni padrino,
ni
cuerpo, ni amigo,
tiene
alma aquí dentro
y
está viéndome sin ver,
y
la carreta
comienza
a parecer.
Fernando
Pessoa.
Traducción
de Carlos Ciro
Brincava a criança
/ Com um carro de bois. / Sentiu-se brincando / E disse, eu sou dois! // Há um
a brincar / E há outro a saber, / Um vê-me a brincar / E outro vê-me a ver. //
Estou por trás de mim / Mas se volto a cabeça / Não era o que eu queria / A
volta só é essa... // O outro menino / Não tem pés nem mãos / Nem é pequenino /
Não tem mãe ou irmãos. // E havia comigo / Por trás de onde eu estou, / Mas se
volto a cabeça / Já não sei o que sou. // E o tal que eu cá tenho / E sente
comigo, / Nem pai, nem padrinho, / Nem corpo ou amigo, // Tem alma cá dentro /
Está a ver-me sem ver, / E o carro de bois / Começa a parecer.
Comentarios