[El último año de Pessoa(s); día 2]
[El último año de
Pessoa(s); día 2]
1/12/1934
Poemas y
fragmentos ortónimos
*
* *
Después
de haber seguido
la
calle que no veía,
me
quedé en la encrucijada,
desperté
de la engañada
confusión
en que yo iba
firmememente
perdido.
No
sé que vida es esta
en
cuyo medio estoy,
que
tiene tantos caminos
que
son como peldaños
en
que se me acumuló
la
fuerza que me resta.
Dudo,
porque tanto hay
que
no puedo escoger.
¡Tanto
camino, y yo
sin
saber cuál es el mío!
Tanto,
y yo sin saber
cuánto,
cuánto, cuánto...
Cuánto
me valdría
ir
por este o por aquel
de
los caminos que hay.
¿Hacia
dónde van ellos?
[]
[]
Si
al menos yo supiese
hacia
dónde quiero ir,
si
al menos mente o suerte
me
dejesen dónde está el norte,
para
yo poder seguir
entre
la sombra y la plegaria.
Fernando Pessoa, 1-12-1934
Traducción de Carlos
Ciro
Depois de
ter seguido
A estrada
que não via,
Fiquei na
encruzilhada,
Accordei da
enganada
Confussão em
que eu ia
Firmemente
perdido.
Não sei que
vida é esta
Em cujo meio
estou,
Que tem
tantos caminhos
Que são como
escaninhos
Em que se me
arrumou
A força que
me resta.
Hesito,
porque ha tanto
que não
posso escolher,
Tanto
caminho, e eu
Sem saber
qual o meu!
Tanto, e eu
sem saber
O quanto, o
quanto, o quanto...
O quanto me
valera
Ir por este
ou aquelle
Dos caminhos
que estão
Elles para
onde vão?
[]
[]
Se ao menos
eu soubesse
Para onde
quero ir,
Se ao menos
mente ou sorte
Me dissese
onde é o norte,
Para eu
poder seguir
Entre a
sombra e a prece.
Comentarios
Carlos Ciro, bravo por tu blog y esta, una de tantas enriquecedoras entradas.