viernes, junio 03, 2011

Un poema ortónimo escrito un 3 de junio

Un 3 de junio de 1913, Fernando Pessoa escribió su poema "DEUS" que ya traduje en este espacio; y tres años después, en 1916, escribió el fragmento de poema traduzco a continuación:

 

Fernando Pessoa (03-06-1916)

Às vezes, quando cismo, e incerto vou

A veces, cuando cismo, e incierto vago
a través de mi ser en confusión
procuro ver, sentir, leer sin ojos
en mi conciencia que se hace árbol
de qué anterior Presencia humana soy
la reencarnación.

Entonces, ante los ojos con que mirando sueño,
mi propia presencia se yergue, y yo sé
que fuí, en un gran ocaso de (...) gentes
entre sueños en las almas confluyentes
alguien con gesto y mando,
emperador o rey.

Triste, profundamente triste, calmo,
sí, calmo como la muerte, quise yo hacer
como si en no sé qué tierra reviviese
de un bello culto muerto, la incierta mies (...)

Às vezes, quando cismo, e incerto vou
Através do meu ser em confusão
Procuro ver, sentir, sem olhos ler
Na minha consciência a alvorecer
De que anterior Presença humana sou
A reincarnação.

Então, aos olhos com que sonho olhando,
Meu próprio vulto outro se ergue, e eu sei
Que fui, num grande ocaso de (...) gentes
Entre sonhos nas almas confluentes
Alguém com gesto e mando,
Imperador ou rei.

Triste, profundamente triste, calmo
Sim, calmo como a morte, eu quis fazer
Com que em não sei que terra revivesse
Um belo culto morto, a incerta messe (…)

3-6-1916
Pessoa por Conhecer - Textos para um Novo Mapa . Teresa Rita Lopes. Lisboa: Estampa, 1990. - 59.

2 comentarios:

Manuela Fernández Santamaría dijo...

....eu quis fazer
com que em nao sei que terra revivesse
um belo culto morto, a incerta messe

Quizás si supiese que algun@s que no encontramos sentido a nuestra existencia no dudamos, en cambio, del sentido de la suya.....

La traducción me parece magnífica.

carlos.ciro dijo...

Gracias, Manuela, por seguir el blog y por comentar. Me alegra que le haya gustado la traducción.

TaBaCaRio

En el mes del nonagésimo aniversario de publicación del que tal vez sea el más recordado poema de Fernando Pessoa, esta traducción de Tabaca...